Немецко-русско-немецкий перевод

Есть версия, что фраза исходила первоначально > все-таки от немцев, сдававшихся русским и > искажавших ее специально, чтобы быть более понятными > для русских, не знавших немецкого. Казалось бы, придумать ее могли русские, > но с другой стороны, тогда бы было «Гитлеру капут».

Kaputt» не употребляется в немецком литературном языке в сочетании с именами собственными, с названиями лиц в значении «быть поверженным, побитым». Sascha, все-таки кажется, что kaputt сочетается в основном с названиями конкретных предметов и одушевленных. Что касается вашего предположения, что это русские использовали «обрусевшее» немецкое слово, то автор статьи рассматривает и такой вариант, но отбрасывает его как маловероятный.

Понятное дело, что все программы Киселева делаются для крайне невзыскательной публики: пенсионеры, кухарки, деревенские забулдыги и алкоголики

Кстати, если уж говорить о русском «капот», то оно в значении «конец, гибель» скорее всего происходит от голландского «kapot», которое имеет то же значение, что и kaputt в немецком. Ну, это может быть у тех немцев, которые не знают, кто такой Гитлер (и думают, что это турок с соседней улицы :) . Многие выражения можно правильно понять только в (историческом) контексте. У меня есть начальные познания в немецком, однако же я у опытного переводчика спросил: утверждает,что это перевод уровня «Гугл-переводчик».

17 веке в немецкий (северный верхне-немецкий), кстати, из французского как карточный термин от слова «capot» (ср. «faire qn. capot» — «обыграть»). В 19 веке это слово начало использоваться в перечисленных в Лингве значениях. Таким образом, «Гитлер капут» — это неправильное выражение. Неправильное. Потому что нет такого значения у слова kaputt, как предполагается в выражении «Hitler kaputt» — «Гитлер повержен, побежден».

С одной стороны конечно да — у kaputt нет значения «побежден» или «проиграл (войну, сражение)». И все же, думаю, такую фразу можно себе представить в устах немцев, подразумевая здесь не столько просто поражение в войне, сколько полный крах режима. Вы сами написали, что “Hitler kaputt” весьма вероятно было исковерканной немцами же немецкой фразой. Кстати такое «выпадание» sein приходится в некоторых случаях слышать практически как норму разговорной речи. Восклицание “Ich Idiot!” (Вот же я дурак!) — говорится немцами и для немцев.

Аня, то что вы считаете фразу «неправильной» не (столько) из-за отсутствия связки — это было понятно с самого начала. Все мои рассуждения были в контексте ответа на вопрос Николая — является ли фраза Hitler ist kaputt фразеологически неправильной. Мое мнение — не является (фразеологически неправильной) т.е. немцы не будут воспринимать ее как «неправильную» (и «так не говорят») в данной языковой ситуации. В предыдущих постах я попытался это обосновать и с этой целью, среди прочего, процитировал эссе, автор которого прямо приводит эту фразу как естественную для немца в такой ситуации.

С конкретными объектами kaputt имеет значение «сломанный, разрушенный, разбитый». Будет ли это восприниматься как олицетворяемое Гитлером государство, рейх, военная машина, если kaputt не сочетается с абстрактными существительными? Например, в письмах домой солдаты, рассказывая, что сдающиеся немцы кричат «Гитлер капут!», объясняют своим адресатам, что это означает — «Гитлеру конец».

Так было это слово известно русским? Возможно, что кому-то и не было, поэтому требовались пояснения, как они потребовались многим после того, как ВВП высказался насчет «цугундера». Аргументов прямо указывающих на распространенность слова капут в русской разговорной речи в тот период и в той среде о которых мы говорим.

Против этого никто и не возражает (хотя список абстрактных существительных можно и продолжить — Land, Wirtschaft, Gesellschaft, Moral, Welt, Zeit — все это тоже может быть kaputt). Но ведь «в основном» и «редки» — это не то же самое, что «исключительно» и «никода «. Anna_A > Получается, что Hitler (ist) kaputt должно прежде всего ассоциироваться у немцев как «Гитлер устал / обанкротился».

Использование материалов ONLINE.UA в печатных СМИ, ТВ, мобильных приложениях возможно только с письменного согласия редакции ONLINE.UA. Мнение авторов статей, комментариев, блогов, размещённых на наших страницах, могут не совпадать с мнениями и позицией редакции. В-третьих: во времена Гитлера двойное ss писалось так:ß. Посмотрите, как написано в «оригинале» этого замечательного документа.

Поймут и молниеносно поднимут ор на всю сеть. А это огромная аудитория, все-таки. И сегодня их уже много. Если год назад в 86% рейтинга Путина верилось охотно, то сегодня и в 70 верится с трудом. Я с трудом представляю, как можно в одном сюжете наделать такое количество возмутительнейших ошибок. И конечно же, мне с трудом верится, что можно так дико перепутать фотографии ССовцев.

Во-первых о том, что Гитлер был безграмотен и писал с чудовищными ошибками, зная немецкий язык на уровне мигранта. Предлагаем языки для перевода (в любую сторону): русский, украинский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и многие другие.

Также интересно: